Un hymne national unilingue qui fait jaser à Ottawa

On finit par manquer de sujets amenés, lorsqu’il est question des Sénateurs d’Ottawa. Déjà qu’une pluie de controverse est déjà tombée sur l’équipe, une autre s’est ajoutée à l’équation samedi, contre le Canadien.

L’hymne national a été interprété en anglais… dans son entièreté. Évidemment, l’oubli a fait jaser, surtout lors d’une joute contre le Canadien.

Évidemment, les Sénateurs peuvent compter sur une base d’amateurs en grande partie francophone. Si l’on avait avoué publiquement vouloir redresser cette relation avec le public québécois, cette controverse n’aide pas la cause des Sénateurs.

L’organisation a ensuite publié un communiqué de presse – dans les deux langues – dans lequel on s’excuse pour la situation. C’est le chef de l’exploitation de l’équipe, Nicolas Ruszkowski, qui s’est adressé aux partisans dans ce message.

Une version unilingue de l’hymne national aurait accidentellement été téléchargé, et l’interprète de ce dernier n’a pas pensé à chanter en français.

C’est pourtant la politique officielle de l’équipe.

«Malheureusement, l’erreur étant humaine, je peux vous confirmer qu’hier soir, notre équipe de production a accidentellement téléchargé une version unilingue d’Ô Canada au téléprompteur de la chanteuse, qui n’a donc pas eu le réflexe de chanter Ô Canada dans les deux langues.»

On s’est également justifié en mentionnant que le reste de la présentation s’est fait en français et en anglais, et que la ville de Gatineau a été reconnue pour ses services.

Bref. Une autre histoire dont les Sénateurs n’avaient pas besoin.

PLUS DE NOUVELLES